Por Cheo Carrillo
Cuando hace varios meses en el afamado grupo copera surgió el tema de la multiculturalidad, a mi no me hizo gracia porque en verdad no tenia ni idea que como plasmar esa vaina, pero luego remembrando antiguas fechas, me acorde de aquel tiempo en el que en un Apto de la vila universitaria de la UAB convivían en plena coinonia ronistica, un mexicano, un brasilero, dos franceses, un servio, y dos colombianos y entonces fue cuando se me vino a la mente intentar hacer una lista con frases que se usan en distintas culturas y que se han ido integrando a las diferentes jergas urbanas de la gente, y de nuestros amigos.
Así se podía encontrar a un brasilero diciendo, oye guacharaco te entrompaste a la pelaita, o a un quillero diciendo, aguas aguas, que ahí viene el segurata, o a una compañera de piso de la novia del grandioso arlequín comentarle a la madre valenciana: “madre es que ayer estaba mala con churria”
En fin aquí van unas cuantas: espero les sirvan, y el un futura podremos montar el diccionario de la multiculturalidad.
Cani: chabacano, persona de gusto por lo grotesco.
Hanguear: Bacilar por ahí.
Joe que calo: Que culo de jopo de calor.
Churnear: sinónimo de hanguear.
Te llamo pa atrás: Yo te llamo.
Esta chido: que bacano
Groove: estar tres 15.
Estar blue: estar de animo bajo.
Friqueao: sinónimo de blue
Cotufa: crispeta.
Chorote: sin iniciativa propia.
Bueno, por el momento solo van 10 u 11 no lo se, es por falta de tiempo pero en siguientes entregas lo iré ampliando, y obviamente todos estan invitados a introducir esas palabras o frases que sin querer se hemos incluido en la jerga de nuestros amigos de otras culturas y aquellas de ellos que nosotros hemos incluido en nuestra jerga particular, que hay veces en las que uso expresiones que no se si se las he robado a alguien, son de mi jerga caribe de mis amores.
5 comments:
Esto me recuerda un sueco y un barranquillero hablando de "fundingue" frente a un catalan, quien en su admiración preguntaba si la palabra era sueca o colombiana.
Y eso de "te llamo pa' tras" no vendra del verbo "I call you back"? ja ja.
eche pero eso de yo te llamo para atrás no lo había escuchado, pero seguro viene de donde dice David... ¿¿¿con que gente andas tu cheo ??? jajajaja
yo creo que la que si falto fue "vaina", porque esa vaina ya la dicen todos mis conocidos ahhh y monocuco ...
bueno es que toca colonizar por aca...
david entendiste el origen de la frase.. eso es un spanglish de los mexicanos que viven en usa
Lo que falto fue cachaco, porque extranjero que me conoce termina aprendiendose esa palabra.
Y cada pais tiene sus propios cachacos, llamense chilangos, serranos, etc.
It is remarkable, very amusing opinion
Post a Comment